论词汇的文化内涵与词汇教学
时间:2015-12-20 18:13:55 所属分类:英语教学 浏览量:
语言学者对语言词汇的研究已经经历了比较长的时间,这足以显示语言词 汇的重要性。对于语言学习者而言,如果不了解词汇的特定文化内涵,就 不可能正确的认识、理解和使用词汇,就更谈不上如何使用语言。在本文中, 笔者将从汉英语言的词汇空缺、汉英词汇的不
语言学者对语言词汇的研究已经经历了比较长的时间,这足以显示语言词
汇的重要性。对于语言学习者而言,如果不了解词汇的特定文化内涵,就
不可能正确的认识、理解和使用词汇,就更谈不上如何使用语言。在本文中,
笔者将从汉英语言的词汇空缺、汉英词汇的不等值现象、由对词汇的体验
不同所引起的不同的联想及随英语语言的发展和变化而变化的词汇等四个方
面对词汇研究进行简单介绍,以期让初学者对语言有一个初步的认识。
词汇教学词汇空缺词汇不等值词汇联想词汇发展
语言是文化的载体,任何语言都不能脱离文化而独立存在。而词汇又
是语言信息的载体,是语言的重要组成部分之一。不同的语言具有不同的
民族特性,语言的民族特性自然会由词汇反映表达出来,这就使得词汇具
有了该民族独特的文化内涵。对于语言学习者而言,如果不了解词汇的特
定的文化内涵,就不可能正确地认识、理解和使用词汇,也就更谈不上如
何正确地使用语言。很多语言学习者在阅读过程中因为缺乏对所学语言的
文化的了解,或是受本民族的文化习惯和文化模式的影响,所以不能完全
正确地理解所学语言的词汇,影响了阅读效果。由此及彼,语言学习者在
和交际中所发生的词汇错用现象、文化误解和文化冲突也可以归为这
一原因。
由此可见,在英语教学过程中,作为语言教授的教师,在讲解所学语
的词汇时,除了要讲解词的意义和用法外,更加要介绍词的丰富的文化内
涵,这样才能取得更好的教学效果。在这篇小论文里,本文作者将就如何
在词汇教学中挖掘、讲授词的文化内涵发表一点个人的拙见,希望能给语
言词汇教学和词汇习得者些许帮助。
一、汉英两种语言中的词汇空缺介绍
由于历史、地理、语言、文化和社会方方面面的差异,不同民族之间
的语言并不是完全对等的。一种语言中所具有的某些词汇在另一种语言中
也许并不存在。比如在汉语中,我们有“干部”一词,然而在英语中从不
用“cadre”表示“干部”。我们只能用“officialadministrator”或
“functionary”来代替“干部”。又如汉语中的“红娘”,“望子成
龙”等会让外国人感觉吃惊而不知所云。再如英语中的“motel”、
“brunch”、“Hippy”、“cowboy”具有丰富的文化内涵。单看其字面
意义,是很难把握的。诸如此类的还有很多。如汉语中的“饺子”、“麻
将”、“太极”、“叩头”、“阴阳”,英语中的“egghead”,“ice
box”,“decadents”,“Punk”等。英语老师只有解释清楚这些词语才
能确保学生的正确理解。
二、汉语和英语词汇的不等值现象介绍
产生词汇不等值现象的原因是民族文化之间的差异。某一词在一种文
化中具有多个意向,而当转移到另外一种文化中去时,就未必如此。比如
英语中的“uncle”可以指代汉语中的“姑父”、“姨夫”、“叔叔”、
“舅舅”等。又如英语中的“board”不仅仅表示汉语中的“板子”,还
可以指“船舷”、“海岸”、“伙食”、“委员会”、“部门”、“舞
台”等,甚至可用来做动词。这类词汇不等值现象是因为词义大小不等所
致,还有因褒贬色彩相反或相左而导致的词汇不等值现象。如英语中的
“individualism”在西方文化中是一种格外值得推崇的精神,可以说其
中蕴涵着“个性的价值地位超过一切”的美国文化核心,它包含独立、奋
斗、创新的意向。而在汉语中,“个人主义”却具有贬义色彩,人们把它
与自私自利,以自我为中心相联系。再如“ambition”一词,具有褒贬
两种色彩。我们习惯上把它译为“野心”。这显然是不全面的,根据语境
还可以译为“抱负”、“理想”和“雄心壮志”。
三、由对词汇的体验性不同所引起的不同的联想介绍
在不同的文化中,人们对同一所指的特点与表象的感觉和体验是完全
不一样的。如汉语中的“南瓜”与英语中的“pumpkin”具有相同的概念
意义,然而在不同的文化中,在人们头脑中引起的联想却是不同的。中国
人尤其是老一辈的人,看到南瓜可能会想起苦日子,南瓜与艰苦的岁月联
系在一起。而英美人则不会产生这样的感受。他们会想到感恩节,想到万
圣节,南瓜是与幸福生活紧密联系在一起的。再如“蝙蝠”一词,在西方
文化中指代邪恶,而“蝙蝠”在汉语中因为谐音的关系而指代“福”,象
征着幸福。又如“竹”代表清新脱俗,在中国文化中象征着一种高风亮节
的人格,而在西方人看来,只不过是一种生长极快的植物而已。“宁可食
无肉,不可居无竹”,如果不了解竹的象征意义,所学者是无法理解此句
的含义的。
四、随英语语言的发展和变化而变化的词汇介绍
语言并不是静止不变的,语言随着社会的发展而发展。在缓慢的发展
过程中,某些词汇逐渐有了新的含义。特别是在科技迅速发展的今天,新
生词和旧词新义现象层出不穷。如“hard-ware” 旧的词义表示金属器
具,随着计算机的诞生和普遍应用,它被用来表示计算机的硬件,并同时
衍生出了它的反义词“soft-ware”(软件)。又如“ath”原本只是用来
指实实在在的小路,现在还可以用做计算机术语,表示“路径”。再如
“game industry”,在美国实质上是指赌博行业。尽管赌博由来已久,
但将之称为行业, 恐怕还是受了经济学的影响。类似这样的词还有
“ nuclear family, single mother, Sunday father, loneliness
industry, suburban inhabitants”等,不一而尽。
在词汇教学的同时进行文化意识培养的方法还有很多,在这里不一一
列举。语言词汇乃至语言本身的习得从某种意义上来说就是文化的习得。
英语教师教授英语实质上就是深层的文化转换或“视界转换”。诚然,掌
握了英语语言知识,学生就能写出语法正确的句子,但这并不意味着他们
能够用所学语进行成功的交际。英语教师应该在教学中十分重视词汇的文
化内涵并通过分析比较帮助学生理解中英文中的差异,这样才能真正的提
高学生的英语交际能力乃至应用语言的综合能力。
以上是笔者对词汇学习的管窥一斑,肯定有许多不完善的地方,笔者
希望在今后的学习生活中同广大语言研究者共同继续探讨。并作进一步的
研究。
参考文献:
[1]Aitchison, J.《语言变化: 进步还是倒退》北京: 语文出版社1997.
[2]刘鸿莫《时髦语》广州: 广东旅游出版社2002.
[3]陆国强《现代英语词汇学》[M] 上海:上海外语教育出版社1995.
[4]汪榕培、王之江等《英语词汇学高级教程读本》[M]上海:上海外语教
育出版社2006.
[5]尤金·奈达《语言和文化: 语篇翻译》上海: 上海外语教育出版社
2001.
转载请注明来自:http://www.zazhifabiao.com/lunwen/jyjx/yyjx/23034.html